次呢,先聊些《恋碍选项》面世至今的房话。
不才春日部所写的原稿(真的是)错漏一堆,实在不直接送各位读者眼前。
幸亏有所谓「校」的校稿专替我订正文章中那些错漏,《恋碍选项》才平安送各位手。
我就在边介绍几例子,让各位认识我平常犯哪些错吧。
一:单纯的输入错误。
应该是最宗的。若《恋碍选项》的角色说明,就是感觉──
讴花(选错汉字)。
富富良野(一字)。
裘(少一字)。
就程度言,算是笑的,不……
『パチンコ是我活的动力。』←若文中缺了某字……啊啊,就冒冷汗。(注:柏青哥意,若少了パ就变鸡○。)
二:汉字法。
假有「俺の○ンコはかたい」一句话,那かたい部分该硬い、固い是坚い才呢?
又例「俺の○ンコは日によって色がかわる」一文中的かわる,该写変わる、代わる是替わる才呢?……日文真难搞。
顺一提,被○盖掉的词是キンコ金库。像了其他词的人,你的灵已经污染差不了。
三:称呼问题。
角色何称呼己或他人,是非常容易犯错的部分。
若讴歌称奏「奏同」、「奏」或「鸡○奏」,摆明就是错了吧。
是呢,称呼不一定始终固定,随剧情展改变,例「阿甘」→「阿奏」。
至称部分,像素直称「アタシ」,在我原稿中就经常打「あたし」或「」……
奏的称词是「俺」,错的机率相低;不往若被人捅了菊花,「俺」变「あたし」或「」不算错,望各位担待。
四:字词统一。
部分较难理解。说穿了,就是譬一册原稿中同存在「ちんこ」「チンコ」,就面临决定是否该统一或保留。
是非常困难的问题……有单纯爱怎就怎,有必须考虑高深的务问题刻意修改。
此外,必须判断是否该打码、怎打。「ちんこ」「ちん○」「ち○こ」「○んこ」「チンコ」「チン○」「チ○コ」「○ンコ」……短短三字的词就有变化。
日文真的难喔☆
据说,我的责任编辑I女士就是因,经常在庭餐厅捱著邻桌嘻嘻哈哈吃午餐的同世代OL,手拿排满「パンツ」「ぱんつ」「キンタ○」「キンタマ」等词语的字词统一表伤脑筋。
赚钱真是不容易☆
再是致词部分。我感谢责任编辑I女士、插画ユキヲ老师、漫画版者一葵さやか老师,及前述的校人员等悉关照《恋碍选项》的各位相关人士,真的非常感激各位。
接著,我将最的感谢献给所有读者。
同,我向所有读者致歉。九集最提本集预定冬季行,由我业不力,导致最延春季,实在非常抱歉。
那,十一集预定夏……或冬季市(预防针),我届再。
二○一五年二月 春日部タケル
(注:日本方面的情况。)