「听说嘉琪莉亚了有趣的东西。」
「什?」
「手臂。」
「手臂?」
「是雕像的右臂。从码头运往市内的货物搀杂在一……」
1
马车停在城门外的广场。
是简易的单马马车,有车盖。嘉琪莉亚眯著明亮、淡褐色的眼睛,望著夕霭笼罩的米兰城。
外,有车夫一人,是异国貌的容颜,年轻力壮的士兵。黑色的衣,桑叶的徽纹,显示他是摄政臣的亲卫兵。
提奇内瑟门是建约略呈圆形的米兰城的南边城门。
运河沿著城墙流,在城门附近的码头,虽近暮色,依旧是热闹滚滚。
运货马车工人往往有间断,忙著搬运从肥沃的隆巴底平原的各处运的谷物、果实,或者是经由维内托省,从远处的威尼斯或帕瓦的许术、工艺品。
马路一片混乱。
「真是不,嘉琪莉亚姐。」
驾车的人回头说。
皮肤浅黑的他,是身南方的摩尔人。音有些生硬,表情的变化难辨识。但主人很忠诚,有其独特的魅力。
米兰的摄政臣鲁维克·史佛尔札,了许像他一强壮的黑人士兵己的护卫。替嘉琪莉亚驾车的,是他非常信任的其中一。由他己特别安排,在嘉琪莉亚今郊外友人的山庄拜访,的随从。
从山庄回的途中,眼就进入米兰城,却陷入城外码头的拥挤混乱中。
「我忘了间,城门附近很拥挤。情况,很晚才回旧宫。」因驾车者一副觉很严重的子说著,嘉琪莉亚微笑回答:
「我一点不在意。」
「是……」
「关系的。因的街景,非常有趣。」
「是……。」
驾车者尴尬不知该说什。或许是嘉琪莉亚那的说法,是说著反话。
在往人群的空隙中,马车一步一步缓慢前进。
但实际,码头人群工的子,是不腻的。
从船舱搬的货物,部分原封不动就运向市区,或搬进商行的仓库。)另一方面,有往船搬的货物。
米兰是罗马、佛罗伦斯些较南方的城市阿尔卑斯山北一些国的贸易中,是商业的冲。
在某程度,说是比日内瓦或海港的威尼斯,有更机一些奇珍异物。
光是坐住马车观,不少那一类的东西。
似乎是从异国的,有点奇怪的酒桶。
丽的玻璃工艺、银器。
有不祥的盔甲兵器等。
特别吸引嘉琪莉亚注意的,是做艺术品生意的那些人。
是有名的艺术商雇的那些工人,搬运的货物头有很是古旧的壶餐具。
毛毯裹住的壁板,概是绘画品吧。
他最搬运的是,装在木箱的奇特的货物。
类似的木箱,一共六,但不一。
有抱在腋轻易就搬劲的,但有四人才抬的箱子。
那些,其他的货物不一,不禁引嘉琪莉亚的兴趣。
「他在搬什东西呢?」
并不是在问谁,是言语。
的木箱一,的一,有略略狭长的两,比那更更长的两。些简单有纹饰的木箱,形状本身奇怪不说,有它的数量分配,让人感觉很像平常的什似的。
「不知什,一副像是在做丧的子。」
驾车的士兵漫不经的口吻回答。
嘉琪莉亚轻轻「啊」了一声。
工人搬运的白木箱,钉子钉住的木板盖子。
那些,像极了棺材。
一般人的身体,无法完全装进那箱子。但果头四肢切,放进那些箱子的话,真的很刚。
,那是此已。有理由特切尸体,运城。是那的一组木箱,让嘉琪莉亚意识联切割的人体已。
那的木箱,感觉像崭新的棺材,显其他艺术品很不一,应该是引兴趣的原因一吧。
瞭解了理由,就不觉有什特别有趣的了。
不再那些人感兴趣,嘉琪莉亚抬头著总算快靠近的城门。
就在,广场响工人的怒声。
像是什迸裂的声音连续响。是骡子从人群中跳,撞工人的运货马车,车的货物垮。
一般的情况,谁不特别注意,因是常见的故。
但是,驾车的摩尔人,了却吃一惊停住马车。
在塌的货物周遭的人群,吵杂声弥漫。
掉的货物,有那些奇怪的木箱的其中一。
是狭长的木箱一。
撞击在石板面的箱子裂,钉住的木板盖子掉。
铺在头的一层毛毯敞,箱子的东西滚。
嘉琪莉亚漂亮的眉毛皱在一。
装在木箱的货物,是浅灰色、人的手臂形状的东西。
2
秋未的阳光。穿透残留未散的晨雾,无力照。
褐色的砖灰色的石头构的米兰城市。
隔窗望著未完的教堂,摄政臣鲁维克·史佛尔札站住旧宫的通。
刻在高高暗墙壁的蝰蛇徽纹,是米兰从前的统治者维斯康堤族,宫殿居所的代所残留的标记。
维斯康堤族被逐米兰,已经三十年。现存的旧宫,是今的米兰公吉安·盖勒亚佐他的亲戚,就是史佛尔札族所有,进米兰宫廷的艺术者的住处。
在厌倦了繁忙的国务际,鲁维克常离居住的城堡,宫殿走走。
代替仍年幼的米兰公掌管国务的鲁维克,在实质,是住在旧宫些人的雇主,所有监督他工的层意思。
但最主的是,些米兰拥有的代顶尖的有识士谈话,或观他的工,是无聊的宫廷生活中,很的排忧解闷的方法。
不今,他却是无精打采。
晒黝黑的精悍相貌,浮现淡淡的疲色。
像狐狸、像老虎——机智、勇敢,被人形容的摄政人,罕见有隐藏他憔悴的子。
「觉怎?雷奥纳。」
站在斗口,鲁维克问说。
非常沉重的铁门,敞著。向室内,映入眼帘的是许许排列整齐的艺术品。
古代的雕刻、壶、木板画。
铭文的碑石,及异国的石棺。
房有采光的窗,窗边伫立一男人。
逆光中的身姿,吸引住鲁维克的目光。
匀称高挑的身影,宛异教神话的人物雕像。
阳光中似透明的长闪亮著。稳静的面貌,或许比较像是女的。缓慢转身的眼眸,惊人深邃清澈。
一漂亮的男人。
雕像似的男子,著像是被迷住楞在那的鲁维克笑笑。是那缓缓悠哉、无从握、带有不思议的笑容。
「觉怎!是觉怎?有听懂啊,伊尔·摩洛。」
男人的语调略带戏弄,鲁维克轻皱眉头。
伊尔·摩洛是人鲁维克的俗称。
「摩洛」是黑的意思。「伊尔·摩洛」差不是指「黑的人」那意思。生皮肤浅黑,头眼睛乌黑的鲁维克,是有了的俗名。细的话,说是一侮辱的称呼,但鲁维克日己却喜欢的叫法。他穿黑人风的服装,且特任强壮的黑人士兵他的护卫。
史佛尔札族不是所谓的名门贵族血统。鲁维克的父亲,前是勇猛闻名的佣兵队队长。
即使史佛尔札族现在取代了落的名门维斯康堤族,了米兰的实际统治者,鲁维克承袭了那武士的
(本章未完)