“国王死了,王妃也死了”

(一)

林文月陪人香港两三,不及与朋友联络,临行打电话告诉我说,翻译画插图的《伊势物语》已经版了,刚在香港投邮寄我一本。林先生治功尽人皆知,术文章、翻译品、品散文轮番做,长年不断,人常常国台北飞飞,教人羡慕。《源氏物语》、《枕草子》的部《伊势物语》是三百页的精装本,万字的前言,慎密的笺注,精的正文,端庄的插图,渊博的註脚,读跟在《联合文》连载的候感觉不同。一幅插图是一九九四年画的,最一幅则是一九九六年,三年苦工不寻常。

“物语”是日本文的重词彙,中文近年常借。我始终弄不清楚那两字的真义。林先生引日本《广辞苑》说,“物语”是“者见闻或像基础,散文叙述人物、件文品。广义则指说……”是,林先生说,物语并非与说完全相同,引川端康《说的构》中的解说:“物语的旨趣被配置在间的继承中,说则必需在因果关系构。‘国王死了,王妃死了。’是物语;‘国王死了。由於悲伤故,王妃死了’则是构。”川端康又说:物语的听众问:“呢?”说的读者则问:“什?”川端所的定义非常生动记。但是,林先生认那的解说是倾向於近代说方面的比较立论;说,日本的“物语”英国的novel,法国、德国的romance各有其本国文传统的複杂氛围。林先生的论据充分流露者严密沉静的思维,跟说川端的演绎趣味不同。做问的人许应该“冷”才。

(二)

《伊势物语》是一部描写情爱的日本古文,每段缀歌,单薄的故顿“绿叶”已。因此,林先生的译本,文字的功力注入那些歌中,术的修养则贯穿在每一段的“笺注”头了。六十段《橘花》说有男子公忘,冷落妻子,致妻子跟一位殷勤的情人离了。男子升官,奉派差,一郡国,查知一名官的妻子,正是他的前妻,乃令捧盃侍酒,并酒餚中的橘题做一首歌:“待五月兮橘花,清气袭鼻香馥馥,犹忆袖香兮昔人”,“女子闻,忆昔思今,觉惭愧,遂尼,隐遁入山中”。林先生的不少“笺注”顺手引中西典籍典故充实立论,往往委婉的笔触点己人生情爱的思考。在一段,说一般的阅读方法,常从男子立场设:“妻子红杏墙,再逢,犹不忘前情,诗歌咏颂,似含情脉脉。但此理解,或者忽略了古代一夫妻社现象。又此男子复仇所採取柔方式,宁谓居叵测。”

部《物语》既是日本着名的古典文品,文字一定很有风格;从林先生的注释,原文处方文字迂回缠绕,迹近晦涩难解,译笔常常不不“略有增益”。因林先生做了,中译本读已经清澈明丽,毫不艰深,读者於是更问一句:“呢?”幸原者刻意求工的是歌,林先生的译笔又处处见中国诗词歌赋的深厚根底,加矜持富於内涵的笺注,诚解答了读者中的“什?”。

让年轻人犯一点错目录+书签喝了饮料漫天艳阳