版本说明

在1859年至1872年间,《物源》一书总共了六版。此外,在《物源》一书问世百年纪念的1959年,国费城的宾夕法尼亚版社版了由维利亚文研究者派克汉姆先生编纂的《达尔文〈物源〉集注本》(Morse Peckham:The in of Species by Charles Darwin:A Variorum Text);《集注本》各版本的增删情况进行了逐字逐句的照。在众的英文版本中,一版的重印本最,在20世纪的前八十年间,最常见的却是1872年6版的重印本。

按照达尔文本人的说法,一版是1859年11月24日版,二版是1860年1月7日版;派克汉姆先生查阅了该书版社的版记录,则认一版是1859年11月26日版,二版是1859年12月26日版。就是说,二版与一版相隔有一半月或一整月的间。二版在字体、纸张装订,跟一版不无二致,最重的是有经重新排版(两版的页数相同),故说是二次印刷。但根据派克汉姆先生的研究,达尔文在二版中删除了一版中的9句子,新增了30句子,修改了483句子(标点符号的修改)。但主的是改正了一些印刷、标点符号、拼写、语法、措辞等方面的错误。在其的十二年间的三(1861)、四(1866)、五(1869)及六(1872)版中,尤其是四版始,达尔文了应别人的批评,做了量的修改,至六版的篇幅比一、二两版了三分一。值指的是,从三版始,达尔文增添了《人物源认识进程的简史》;从五版始,他采纳了斯潘塞(Herbert Spencer)的“适者生存”(“the survival of the fittest”)一说;从六版始,他原标题“On the in of species”头的“On”字删除了;并将《人物源认识进程的简史》的题目改《本书一版问世前,人物源认识进程的简史》。

达尔文在三、四、五及六版修订的程中,了回应同代人的批评(尤其是有关球的年龄及缺乏遗传机制等方面的批评),做了连篇累牍的答复,甚至“违”的妥协,至越越偏离其原先的立场(譬越越求助拉马克的“获状的遗传”的观点)。现在,限的认识水平,那些他的批评很是错误的,他的答复往往是错误的。不特此,孰知一,新增的很零乱的线索与内容,完全破坏了他一、二版的构思精巧、立论缜密、申辩有力、行文顺畅、文字凝练。鉴此,今的生物及达尔文研究者,垂青与推重一版;近二十年,西方各版社重新印行的,一版。,牛津版社的“牛津世界经典丛书”(Oxford World''s Classics)的1996版及2008修订版,却采了二版,理由很简单:与一版相比,它纠正了一些明显的错误,但总体基本有什的变动。

译者经一、二版的反复比较,最决定采牛津版社“牛津世界经典丛书”2008修订版的正文译本的蓝本,并在翻译程中,始终参照“牛津世界经典丛书”1996版、哈佛版社1964年《论物源(一版影印本)》及派克汉姆先生编纂的《达尔文〈物源〉集注本》。因,在翻译程中所现的“牛津世界经典丛书”2008修订版中的几处印刷的错误(漏印、误印),均已根据版本的检校,在译文中改正了,并“译注”的形式在译文中做了相应的说明。鉴三版中才始现的《人物源认识进程的简史》,有助读者了解那一进程,故译者将其收入本书中(“企鹅经典丛书”1985年重印本中的该节原文蓝本,并参检了派克汉姆先生编纂的《达尔文〈物源〉集注本》)。

据译者所知,通行的《物源》中译本,均六版的译本,由述的原著一、二两版与六版间在内容的显著差别,故本书其实是一本与其他中译本十分不同的书。

苗德岁

译者序目录+书签论通过自然选择的物种起源,或生存斗争中优赋族群之保存