253
乐府
崔颢
长干行二首一
君何处住, 妾住在横塘。
停船暂借问, 或恐是同乡。
Folk-song-styled-verse
Cui Hao
A SONG OF GGAN I
"Tell me, where do you live? --
Near here, by the fishing-pool?
Lets hold our boats together, lets see
If we belong in the same town."
254
乐府
崔颢
长干行二首二
临九江水, 九江侧。
同是长干人, 生不相识。
Folk-song-styled-verse
Cui Hao
A SONG OF GGAN II
"Yes, I live here, by the river;
I have sailed on it many and many a time.
Both of us born in ggan, you and I!
Why havent we always known each other?"
255
乐府
李白
玉阶怨
玉阶生白露, 夜久侵罗袜。
却水晶帘, 玲珑望秋月。
Folk-song-styled-verse
Li Bai
A SIGH FROM A STAIRCASE OF JADE
Her jade-white staircase is cold with dew;
Her silk soles are wet, she lihere so long....
Behind her closed casement, why is she still waiting,
Watg through its crystal pahe glow of the autumn moon?
256
乐府
卢纶
塞曲四首一
鹫翎金仆姑, 燕尾绣蝥弧。
独立扬新令, 千营共一呼。
Folk-song-styled-verse
Lu Lun
BORDER-SONGS I
His golden arrow is tipped with hawks feathers,
His embroidered silk flag has a tail like a swallow.
One man, arising, gives a new order
To the answering shout of a thousas.
257
乐府
卢纶
塞曲四首二
林暗草惊风, 将军夜引弓。
平明寻白羽, 在石棱中。
Folk-song-styled-verse
Lu Lun
BORDER-SONGS II
The woods are blad a wind assails the grasses,
Yet the general tries night archery --
A m he finds his white-plumed arrow
Pointed deep in the hard rock.
258
乐府
卢纶
塞曲四首三
月黑雁飞高, 单夜遁逃。
将轻骑逐, 雪满弓刀。
Folk-song-styled-verse
Lu Lun
BORDER-SONGS III
High in the faint moonlight, wildgeese are s.
Tartar chieftains are fleeing through the dark --
And we chase them, with horses lightly burdened
And a burden of snow on our bows and our swords.
259
乐府
卢纶
塞曲四首四
野幕蔽琼筵, 羌戎贺劳旋。
醉金甲舞, 雷鼓动山川。
Folk-song-styled-verse
Lu Lun
BORDER-SONGS IV
Let feasting begin in the wild camp!
Let bugles cry our victory!
Let us drink, let us dan olden armour!
Let us thunder on rivers and hills with our drums!
260
乐府
李益
江南曲
嫁瞿塘贾, 朝朝误妾期。
早知潮有信, 嫁与弄潮儿。
Folk-song-styled-verse
Li Yi
A SONG OF THE SOUTHERN RIVER
Since I married the mert of Qutang
He has failed each day to keep his word....
Had I thought hular the tide is,
I might rather have chosen a river-boy.