正文 译后记

查尔斯·狄更斯(1812一1870)生英国朴次茅斯一贫苦庭,父亲是海军职员,十岁全被迫迁入债务人监狱,十一岁就始承担繁重的务。他在鞋油坊徒,由包装熟练,曾被雇主放在橱窗众表演操,广告任人围观,给狄更斯留了永久的伤痕,他感己“名人所爱”的愿破灭了。

不,狄更斯的一部长篇说《匹克威克外传》就取了惊人的功,书中那位笑的胖绅士的名气比的英国首相名气,狄更斯本人获很声誉。一八三六年半年,二十五岁的狄更斯应版商理查德·本特的约请,担任《本特》杂志的主编,并且笔名“博兹”再写两部长篇,其中一部次年二月在《本特》杂志连载两年,并一八三八年十月版单行本。本全书五十三章的说就是《雾孤儿》,原名《奥立弗·退斯特历险记》,中国最早的译本是林琴南的《贼史》,我采的是更读者熟悉的书名《雾孤儿》。

《雾孤儿》是狄更斯的一部伟的社说,在世界文史占有重位置。说主反映刚刚通了济贫法的英国社最底层生活。者在创爱憎分明,形象生动的特点了很充分的体现。他笔的人物富有鲜明的,整品有着强烈的感染力。狄更斯堪称一位杰的语言师,擅长运讽刺、幽默夸张的手法,他笔的人物风貌语言风格富有浓厚的浪漫主义特色。

马克思曾经写:“现代英国产生了一批杰的说,他通己描写生动的杰向世界揭示的政治社真理,比所有的职业政治、政论德加在一所揭示的。”马克思在他的《英国资产阶级》一文中列举的英国说中,有《名利场》的者萨克雷、《玛丽·巴顿》的者盖斯凯尔夫人、《简·爱》的者夏洛蒂·勃朗特,狄更斯则名列批杰说的榜首。

人经常说狄更斯是伟的幽默,但更重的是,他是文伟的革新。他描写数众的中层社的人物,在文品中说是空前的。他高度的艺术概括,生动的细节描写,妙趣横生的幽默细致入微的理分析,塑造了许令人难忘的形象,真实反映了英国十九世纪初叶的杜面貌,具有巨的感染力认识价值,并形了他独特的风格。他反映生活广泛、,掘深有力。他不采说教或概念化的方式表现他的倾向,往往生动的艺术形象激读者的愤慨、憎恨。同情热爱。他笔的人物有鲜明的。他善运艺术夸张的手法突人物形象的描写特征,他习惯的动、姿势语等揭示他的内生活思面貌。他善从生活中汲取生动的人民的语言,人物特有的语言表现人物的特点格①。

①见《中国百科全书》外国文卷狄更斯条。

《雾孤儿》问世一百年,早已世界各国读者最喜爱的经典品。说中那愚蠢、贪婪、冷酷的教区干“邦布尔”在英语中已了骄横官吏的代名词,并由此衍生“妄尊,官吏习”等词义。邦布尔先生婚训斥老婆,“哭够舒张肺部,冲洗面孔,锻炼眼睛,并且平息火气。”句话收入了国哥伦比亚版社的新版《哥伦比亚名言辞典》。说《雾孤儿》改编了电影、动画片、连环画,搬了荧屏、舞台。在中国,《雾孤儿》概算一代又一代读者最熟悉的世界文名著了。“奥立弗求添粥”一节编入了我国版的英语教科书。进入九十年代,喜爱狄更斯的广观众又在电视屏幕,在国推的一部动画片中,所有的人物是由动物担任。

《雾孤儿》在一问世即受热烈欢迎的同,长期引了激烈的论战。至今日,许争论已经随着间的流逝烟消云散,但正国著名文评论爱德华·勒孔特所指的,“迄今止,仍使我感震惊的是者的一偏,即品中的人物费金动辄使浑名‘老犹太’。”勒孔特在一九六一年国新文丛书版记中说:“说中使‘老犹太’差不有三百处。”法在今的确十分刺眼。实际,狄更斯早在差不一百年前似乎就已经现了问题,在版一八六七——一八六八年版的候,者将量的“老犹太”一语改“费金”。勒孔特指,者频频使一浑名与“反犹太主义”扯不:“‘老犹太’一称呼连其人极度蔑视的赛克斯有,有者己才(奥立弗)。”狄更斯在他的传中告诉我,说中那读者皆曰杀的贼首费金名者少年代童工的鞋油坊一位他十分关照的同伴鲍勃·费金,“他比我年长几岁,儿高。”

我与《雾孤儿》的缘分始烽火连的文化革命。一九六八年,一同龄的朋友借一本早年版的《雾孤儿》,说是一本讲怎教偷的书,不幸的是,伙子将书名者名整念反了,错了两字。其实,曾经留英国的父亲早就我讲“雾孤儿”的故。一次,我与《雾孤儿》擦肩。一九七六年,一位现已移居国的年轻朋友拿一本《雾孤儿》原文版,约定我俩各译一半,哪知老兄他始就打了退堂鼓。那年夏,我感己真是走了绝境:父亲头年世,母亲顶着那年头最畅销的产品:一顶“右派分子”帽子三顶“反革命”帽子。暑假我领十二元工资,连每月接济的五元钱拿不。有办法,躲进《雾孤儿》了。接的十五月,我与《雾孤儿》独守高楼。听说件的人有一相信,与重庆一位同行谈,他认决不,直我全部译稿送重才相信。我至今感惋惜,了《雾孤儿》,我甚至错了参加普同庆粉碎“四人帮”的盛节日。一九七八年,初稿完,与人民文版社海译文版社联系,编辑同志给是一名青年的我极的鼓励。

此,我与《雾孤儿》的约一拖就是二十年。二十年中,我国一,我的境遇生了很的变化,二十年教龄,英语专业翻译教搞了十年,译了二十本书。一九九六年冬,译林版社施梓云先生电话,社同意由我担任重译《雾孤儿》的工。够国青年代的一旧梦,此的兴奋不待言。另一远非年比的条件是,世界进入了信息高速公路代,我在昔日连做梦的媒体计算机浏览微软公司的《书架》、《百科全书》,查阅最新版本的《韦伯斯特英语词典》,从光盘版《圣经》中查找处。我常有一我无所不的豪情。

次重译所持原著一九六一年国新文丛书版,我二十年前的略有入。在三读原稿的同细细拜读了《雾孤儿》七十年代的译本《奥立弗·退斯特》,译本本人仪年但素未谋面的荣德先生笔。读荣先生的译文,深感原译部世界文名著付了极的血,与照原文读其他一些名著译本的感觉完全不一。翻译工,无论中外,是一件吃力不讨的。果说,任何译现瑕疵,那已有译本的瑕疵则归因历史条件的限制。尽管现在已经了世纪替的期,译者工依旧极其,生怕留一些不应该留的遗憾,就是像傅雷先生说的那,“尽量将虱子捉一些”,无愧一部杰,不辜负读者版社的信任。

何文安

一九七七年十一月十六日初稿

一九九七年六月三读完毕

重庆西南师范

第五十三章目录+书签返回目录